...

Jun. 3rd, 2008 11:25 am
may_bryxina: (Lille My)
[personal profile] may_bryxina
Скажите пожалуйста, как называется трилогия ТОлкиена в правильном переводе? Или как ее отличить?
Когда-то сто лет назад было два варианта: один издательства С-З, там все в одной книжке - он считался не кошерным недостаточно хорошим, и второй "правильный", где каждая книга по отдельности. А что сейчас?

Date: 2008-06-03 10:01 am (UTC)
From: [identity profile] serge-bryxin.livejournal.com
http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/ugolok/semenova.shtml

Оказывается, переводов аж 5.
И, судя по исследованию выше - один другого хуже.

Date: 2008-06-03 10:21 am (UTC)
From: [identity profile] firstep.livejournal.com
Я не могу назвать себя крутым толкиенистом, но читал оба варианта перевода и могу поделиться своими впечатлениями.

Первый перевод был трехтомным от издательства "Радуга". Это же издательство давным-давно году в 1977-78 первым издало у нас "Хоббита", который и является классическим по сию пору. Соответственно и трехтомник "Властелина колец" они переводили в лучших традициях советской переводческой школы. Перевод художественный, возможно был ограничен какими-то производственными рамками, потому часть деталей ради сохранения художественного смысла была опущена.

Позднее издательство "Северо-Запад" выдало свой вариант перевода, изданный "кирпичем" в одном томе с прилагающейся к нему брошюркой авторских комментариев Толкиена о хронологии и мироописании эпох Средиземья. В варианте "Радуги", насколько помню, этих примечаний не было. Ну и весь перевод у "Северо-Запада" сделан в духе, чтобы не упустить ни одного слова, написанного Толкиенов. Потому он изобилует излишне подробным описанием деталей, картин природы и прочих тонкостей.

Какой из этих переводов считать более правильным? -- По мне, так они оба хороши, каждый по-своему. Конечно, споры о том, как правильно переводить имя главного героя Бэггинс, Сумкинс или Торбинс не утихают по сию пору. Кто-то считает, что лучше оставить язык оригинала, кто-то сторонник приведения всего к российской действительности, кто-то мечтает найти уникальный компромисс. Насколько помню, и после этих двух основных переводов у нас народ не успокоился и словно Кэрроловскую "Алису" брался переводить "Властелина колец" все лучше и лучше. Были и откровенно коммерческие переводы: так в издательстве "Молодая гвардия" умудрились выдать перевод "Властители колец", где второй и третий том трилогии в сумме умещаются вообще в формат 200-300 страниц (первой книги этих похабников у меня, к счастью, не было).

Я бы сказал, если хочется канонический перевод -- бери "кирпич" от "Северо-Запада", если нужен литературный -- покупай трехтомник от "Радиуги, а лучше взять оба и читать по очереди.

Date: 2008-06-03 10:33 am (UTC)
From: [identity profile] firstep.livejournal.com
Кстати, самиздатовский перевод Толкиена у меня случайно завалялся. Печатал я его году в 90-ом, после появления на свет первого тома издательства "Радуга". Печатал на своей первой работе на матричном принтере, выдававшем за раз целую строчку. Видимо, это и есть тот самый легендарный перевод Бобырь. Помимо основной трилогии там было еще приложение Толкиеновское, Сильмарильон и Хоббит.

Но так как головки на том принтере были расстроены от больших объемов печати, то буквы в строчках слегка прыгают да и матричный шрифт оставляет желать лучшего. Я как раз собирался в ближайшее время все свои самиздатовские распечатки тех времен выбрасывать. Там помимо Толкиена еще почти все Стругацкие, немного Булгакова, Саймака, Жванецкого и прочей фантастики и эзотерики. Если надо, могу подарить.

Tolkien

Date: 2008-06-03 10:57 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Меня когда-то наличие двух разных переводов подвинуло купить в Англии оригинал.
Прочитав оригинал, решил, что первый перевод - с Сумкинсами, Торбой и пр. - слишком русифицирован.
VF

Profile

may_bryxina: (Default)
may_bryxina

February 2017

S M T W T F S
   1234
5 67891011
12131415161718
19202122232425
262728    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 8th, 2026 09:42 pm
Powered by Dreamwidth Studios